jueves, 23 de abril de 2020

"Science in English is the important thing"

The speach and the meaning:

"I am the woman minister of Education. Professor of English. I do not remember the students. Science in English is the important thing. (I mean it does not serve good education, nor teachers who know something and work every day with children and young people, nor sciences and the humanities in Spanish.) Anyway, my name is Frau Rottenmeier Celaá".

Traducción literal entre líneas y entre paréntesis:

"Soy la ministra de la Mala Educación. Creo que catedrática de inglés. Ya ni me acuerdo de la tiza, la pizarra, los alumnos y las alumnas. Eso sí, la ciencia en inglés es lo más importante. (Osea, que no sirve para nada la buena educación -hoy facha, ayer franquista y siempre capitalista-. Tampoco nos sirven ya los maestros y los profesores machistas que creen saber algo sólido y trabajan todos los días con los niños, las niñas y l@s jóven@s -para transmitir solo dato memorístico-Google cuando no pura ideología dominante antirrevolucionaria-. Menos aun nos valen las ciencias y las humanidades en inútil "cas-te-lla-no" -solo apto para la telealienación, las chachas, los manolos, los insultos y cantar el Cara al Sol con letra de Millán Astray, o de Franco, o de los Reyes Católicos, o del mismo Jesucristo-.) En fin, mi nombre es Frrrau RRRottenmeier Celaaá, feminista, roja, sachermasochista, calentóloga, migracionista, estatalista y sectaria como una veinteañera cheguevarista de la vieja escuela bolchevique con megáfono en mano."

https://www.abc.es/

No hay comentarios:

Publicar un comentario